Powitania i pożegnania to jedne z pierwszych fraz, które pojawiają się na kursach z jakiegokolwiek języka obcego, bo skoro uczymy się, by mówić, to jak inaczej zacząć rozmowę oraz zrobić dobre wrażenie? Niemiecki, podobnie jak polski, rozróżnia formy formalne i nieformalne, co zależy od kontekstu, relacji z rozmówcą oraz stopnia zażyłości. Odpowiedzmy sobie zatem na pytania: co mówią Niemcy na powitanie oraz co mówią na pożegnanie.
Przywitania po niemiecku
Oficjalne przywitanie po niemiecku
W sytuacjach oficjalnych, takich jak rozmowy biznesowe, kontakt z urzędami lub spotkania z nieznajomymi, stosuje się formalne zwroty na przywitanie. Poniższe wyrażenia podkreślają szacunek i profesjonalizm:
- Guten Morgen – Dzień dobry (używane rano, do około 11:00).
- Guten Tag – Dzień dobry (neutralne powitanie w ciągu dnia).
- Guten Abend – Dobry wieczór (stosowane po godz. 18:00).
- Grüß Gott – Szczęść Boże (regionalne powitanie w Austrii i na południu Niemiec).
- Willkommen – Witajcie (stosowane jako serdeczne powitanie, zwłaszcza w gościnnych sytuacjach).
Przykład:
- Guten Morgen, Herr Schmidt. Wie geht es Ihnen? – Dzień dobry, panie Schmidt. Jak się pan ma?
- Guten Tag, Frau Müller. Schön, Sie zu sehen. – Dzień dobry, pani Müller. Miło panią widzieć.
Nieformalne powitania, czyli cześć po niemiecku
W mniej oficjalnych sytuacjach, takich jak rozmowy z przyjaciółmi, rodziną lub osobami w podobnym wieku, stosowane są te formy powitania:
- Hallo – Cześć (uniwersalne, bardzo popularne).
- Hi – Hej (zaczerpnięte z języka angielskiego, stosowane głównie przez młodsze osoby).
- Servus – Cześć (regionalne, na południu Niemiec i w Austrii).
- Moin – Cześć (popularne w północnych Niemczech, używane przez cały dzień).
- Na? – Co tam? (bardzo luźne, używane często wśród młodych ludzi).
Przykład:
- Hallo, Maria! Wie geht’s? – Cześć, Mario! Jak się masz?
- Na, Peter! Alles gut bei dir? – Cześć, Peter! Wszystko u ciebie w porządku?
Pożegnania po niemiecku
Jak pożegnać się formalnie po niemiecku?
Zapamiętaj te grzecznościowe frazy na pożegnanie, by w sytuacji oficjalnej zachować o sobie dobre wrażenie:
- Auf Wiedersehen – Do widzenia (najbardziej uniwersalne formalne pożegnanie).
- Auf Wiederhören – Do usłyszenia (stosowane w rozmowach telefonicznych).
- Gute Nacht – Dobranoc (używane przed snem lub podczas wieczornych spotkań).
- Bis zum nächsten Mal – Do następnego razu (stosowane w bardziej oficjalnych relacjach).
Przykład:
- Vielen Dank für Ihre Zeit. Auf Wiedersehen! – Dziękuję bardzo za państwa czas. Do widzenia!
- Ich wünsche Ihnen einen schönen Abend. Auf Wiederhören! – Życzę państwu miłego wieczoru. Do usłyszenia!
Nieformalne niemieckie pożegnania
W codziennych rozmowach między znajomymi i bliskimi często stosuje się luźną formę pożegnania. Prawda jest natomiast taka, że Niemcy są w tej kwestii dużo mniej „sztywni” niż Polacy i nawet żegnając się z nieznajomą ekspedientką w sklepie używają tych wyrażeń:
- Tschüss – Cześć / Pa (najpopularniejsze, używane w całych Niemczech).
- Ciao – Pa (pochodzi z włoskiego, bardzo swobodne).
- Bis bald – Do zobaczenia wkrótce.
- Bis später – Do zobaczenia później.
- Mach’s gut – Trzymaj się.
- Wir sehen uns – Do zobaczenia (luźne, często wśród znajomych).
Przykład:
- Tschüss, bis morgen! – Pa, do jutra!
- Mach’s gut, Anna! Bis bald! – Trzymaj się, Anna! Do zobaczenia wkrótce!
Moje praktyczne porady
- Dostosuj formę do sytuacji – Jeśli nie jesteś pewien, czy wybrać formę formalną czy nieformalną, zawsze bezpieczniej jest zacząć od formalnej. Wiele osób w Niemczech preferuje przejście na „Ty” dopiero po ustaleniu takiej relacji i często się pytają o taką możliwość na początku rozmowy.
- Słuchaj rozmówcy – Jeśli Twój rozmówca używa nieformalnych zwrotów, dostosuj się do jego stylu komunikacji. Dla mnie to był zawsze znak, że preferowana jest ta forma komunikacji (abstrahując oczywiście od sytuacji, gdy rozmawiamy z osobą w podeszłym wieku).
- Nie daj się zaskoczyć regionalizmom – Niemcy, Austria i Szwajcaria mają swoje lokalne wyrażenia, które różnią się od siebie. Oprócz tego w poszczególnych częściach tych krajów te wyrażenia są inne. Dlatego, w zależności od tego, który region zdecydujesz się zwiedzić, przysłuchaj się rozmowom lokalsów.